Thảo luận ” bom hàng” trong tiếng Anh là gì?

Thảo luận ” bom hàng” trong tiếng Anh là gì?

Bom hàng vốn là từ lóng của người Việt, xuất hiện hồi năm 2019. Nếu nó nghĩa là “từ chối nhận đơn hàng” thì cũng có thể dịch “reject/refuse taking delivery” (động từ) hoặc “delivery rejection” (danh từ).

Một vài ý kiến khác lại chọn Ghost order. Theo một số nguồn thì Ghost order mang nghĩa kiểu khách order trên 1 trang web xong không thấy bị charged hay confirmation email gì từ phía đó hoặc nhận những notifications về đơn hàng tự động nào đó mà mình không order.

– Ghost buyers who disappear when it comes to payment.

Tuy nhiên, khi tham khảo Ebay thì mình lại thấy Ghost buyer được mô tả theo kiểu dùng facebook account clone có dấu hiệu lừa đảo chiếm đoạt tài sản luôn rồi!

https://community.ebay.com/…/Ghost-Buyer/qaq-p/26641962

 

 

Trong khi đó thì nhiều người lại chú ý hơn đến prank order. Prank order, nếu lập luận logic ngôn ngữ Anh, sẽ hiểu là những order mang tính trêu trọc, có thể bạn order 1 hàng nào đó dưới tên 1 người khác, hoặc gửi đến 1 ai để trêu đùa, cũng là prank order.

– Prank order as the person who placed the order just wanted to joke and he had disappeared when the goods were delivered.

Ngoài ra, trong trường hợp bom hàng, mình suggest thêm vài cách diễn đạt khác như sau:

– Countermand at short notice/ without any notice

-‘Từ chối nhận hàng’ thì thường là refusal of delivery. Scam/ fraud thì thường là xảy ra khi hành vi bất thường đến từ buyer như mua một món đồ nào xài chán chê tự dưng tháng sau đòi trả hàng.

– Một số người thiên về flake với nghĩa động từ lu. Flake nghĩa rộng là làm trái 1 giao kèo, thỏa thuận đúng vào phút cuối; nghĩa hẹp có thể dùng trong trường hợp bùm hàng này.

Còn mấy bọn đặt hàng cho sang mồm rồi không nhận thì flaker là phương án tối ưu rồi.

Chia sẻ nếu bạn thấy hữu ích: