Malaysia chuẩn bị tạo mưa, đóng cửa trường học khi khói dày ngày càng gia tăng
Malaysia prepares to make rain, close schools as haze worsens
> Việt Anh Song Ngữ vẫn khai giảng thường xuyên các lớp 1-1:
>> Lớp Từ Vựng và Luyện Phát Âm
>> Lớp Viết Dịch, Email cho Người Đi Làm
Bộ Môi trường cho biết Malaysia sẽ cố gắng tạo mưa bằng cách gieo mây và chuẩn bị đóng cửa trường học khi chất lượng không khí ở nhiều nơi xấu đi, làm dấy lên lo ngại về một đợt ô nhiễm mới do cháy rừng.
Malaysia will try to make rain by seeding clouds and prepare to shut schools as the quality of air in various places deteriorates, the Department of Environment said, raising fears of a new round of pollution from forest fires.
Hầu như cứ vào mỗi mùa khô, khói từ các đám cháy để dọn đất cho các đồn điền dầu cọ, bột giấy và giấy ở Indonesia đều che phủ bầu trời ở phần lớn khu vực này, gây rủi ro cho sức khỏe cộng đồng và khiến các nhà điều hành du lịch cũng như các hãng hàng không lo lắng.
Almost every dry season, smoke from fires to clear land for palm oil and pulp and paper plantations in Indonesia clouds the skies over much of the region, bringing risks to public health and worrying tourist operators and airlines.
Tổng giám đốc cơ quan, Wan Abdul Latiff Wan Jaffar, cho biết trong một tuyên bố vào chiều thứ Hai rằng chất lượng không khí của Malaysia đang xấu đi, đặc biệt là ở phía tây Bán đảo Malaysia, với 11 khu vực ghi nhận chỉ số ô nhiễm không khí không tốt cho sức khỏe (API).
Malaysia’s air quality was deteriorating, particularly in the western part of Peninsular Malaysia, with 11 areas recording unhealthy air pollution index (API) readings, the department’s director general, Wan Abdul Latiff Wan Jaffar, said in a statement late on Monday.
Malaysia cho biết tuần trước các vụ cháy rừng ở nước láng giềng Indonesia đã gây ô nhiễm mặc dù Indonesia phủ nhận việc phát hiện có khói lan qua biên giới nước này sang Malaysia.
Malaysia said last week fires in neighbouring Indonesia were causing the pollution although Indonesia has denied detecting any smoke drifting over its borders into Malaysia.
Trước đó cùng ngày, Bộ Malaysia cho biết một cơ quan khí tượng khu vực đã phát hiện gần 250 “điểm nóng”, cho thấy có đám cháy, trên đảo Sumatra của Indonesia và một phần đảo Borneo, không có điểm nóng nào ở Malaysia.
The Malaysian department said earlier on Monday a regional meteorological agency had detected nearly 250 “hotspots”, indicating fires, on Indonesia’s Sumatra island and in its part of Borneo island, with none in Malaysia.
Cục trưởng Cục Môi trường Malaysia Wan Abdul Latiff cho biết nỗ lực làm sạch không khí bằng cách gieo mây tạo mưa và các biện pháp khác để đối phó với tình trạng ô nhiễm sẽ có hiệu lực khi chỉ số API đạt 150 trong hơn 24 giờ.
Efforts to clear the air with rain by seeding clouds and other measures to cope with the pollution would come into effect when API readings reached 150 for more than 24 hours, Wan Abdul Latiff.
Ông nói, các trường học và nhà trẻ phải dừng mọi hoạt động ngoài trời khi chỉ số API đạt 100 và đóng cửa khi chỉ số API đạt 200.
Schools and kindergartens must stop all outdoor activities when API readings reach 100, and close when they reach 200, he said.
Trong khi đó, nhóm môi trường Greenpeace kêu gọi các nước trong khu vực đưa ra luật để ngăn chặn các công ty trồng rừng gây ô nhiễm không khí.
The environmental group Greenpeace, meanwhile, called on countries in the region to introduce legislation to stop plantation companies causing air pollution.
Ông Heng Kiah Chun, chiến lược gia chiến dịch khu vực của Greenpeace Đông Nam Á, cho biết trong một tuyên bố: “Việc ban hành đạo luật chống khói mù xuyên biên giới trong nước là cần thiết để đóng vai trò ngăn chặn, đặc biệt là khi có những hậu quả xấu trong ngành”.
“Enacting a domestic transboundary haze act is necessary to act as a deterrent, especially as there are bad apples in the industry,” Heng Kiah Chun, regional campaign strategist for Greenpeace Southeast Asia, said in a statement.
Singapore, quốc gia tự hào về không khí trong lành, đã thông qua luật ô nhiễm không khí xuyên biên giới vào năm 2014, quy định những tổ chức hay cá nhân gây ra khói mù phải chịu trách nhiệm hình sự và dân sự.
Singapore, which prides itself on its clean air, passed a cross-border air pollution law in 2014 that makes those who cause haze both criminally and civilly liable.
Theo: Reuters
Content Writer: Anh Tuấn