Pháp: Đình công nổ ra trên toàn quốc trong bối cảnh lạm phát tăng vọt

Pháp: Đình công nổ ra trên toàn quốc trong bối cảnh lạm phát tăng vọt

France: Nationwide strikes erupt amid soaring inflation

 

Tuần này, các tổ chức công đoàn Pháp đã bắt đầu một cuộc đình công trên toàn quốc, với một cuộc đình công ở Paris bắt đầu lúc 1200 GMT (Giờ chuẩn Greenwich), để yêu cầu mức lương cao hơn khi lạm phát cao trong nhiều thập kỷ đang đẩy một trong những thách thức cá nhân khó khăn nhất đối với Tổng thống Emmanuel Macron kể từ thời điểm ông tái đắc cử.

This week, French trade unions began a nationwide strike, with one in Paris beginning at 1200 GMT, to ask for higher salaries as decades-high inflation is pushing one of the stiffest personal challenges on President Emmanuel Macron since the time of his reelection.

>> Các Khóa Học Viết Online

Giữa bối cảnh các cuộc đình công đang xảy ra, theo đó, các trường học, giao thông vận tải và các khu vực công cộng khác sẽ là những khu vực bị ảnh hưởng chủ yếu. Việc kéo dài các cuộc biểu tình kéo dài nhiều tuần đã làm gián đoạn các nhà máy lọc dầu lớn của đất nước này và gây rối loạn nguồn cung của các trạm xăng dầu.

Amid happening strike, accordingly, schools and transportation, and other public sectors will be the primary-affected areas. The extension of the weeks-long protests has disrupted the country’s major refineries and pushed petrol stations’ supply into a muddle.

 

Trong khi đó, các nhà lãnh đạo công đoàn đang hy vọng tinh thần đấu tranh của công nhân sẽ được tiếp thêm sức mạnh trước quyết định của chính phủ buộc một số người trong số họ quay trở lại làm việc tại các kho xăng để tiếp nhiên liệu. Nhưng một số người nghĩ rằng động thái này có thể gây nguy hiểm cho quyền thực hiện hành động công nghiệp có tổ chức này.

Trade union leaders, meanwhile, are hoping workers’ fighting spirit will be pumped ahead of the government’s decision to force some of them back to work at petrol depots for fuel again. But some people think the move could put in jeopardy the right to do the organized industrial action.

>> Khóa Học Viết Email Tiếng Anh

Theo người phát ngôn chính phủ Pháp Olivier Veran, người phát ngôn chính phủ Pháp Olivier Veran có thể sẽ phải yêu cầu nhiều nhân viên trở lại làm việc trong ngày trong bối cảnh hàng dài tài xế ngồi trước các trạm xăng.

More staff could be requested to get back to work during the day amid long lines of drivers in front of petrol stations, according to French government spokesperson Olivier Veran.

 

Trong khi đó, lời kêu gọi tiếp tục tuần hành của công đoàn cánh tả CGT đã bước sang tuần thứ tư tại một công ty dầu khí có trụ sở tại Pháp có tên là TotalEnergies TTEF.PA mặc dù họ đã đạt được một thỏa thuận bao gồm mức tăng 7% và tiền thưởng vào thứ Sáu. Lý do đằng sau điều này là CGT yêu cầu tăng lương 10% vì lợi nhuận khổng lồ của công ty cộng với tình hình lạm phát cao.

Meanwhile, the left-wing CGT union’s call to continue the march has entered its fourth week at a France-based oil and gas company named TotalEnergies TTEF.PA even though it reached a deal including a 7% increase and a bonus on Friday. The reason behind this is CGT called to demand a 10% pay increase because of the company’s huge profits plus the high inflation situation.

 

Eurostar, một dịch vụ đường sắt cao tốc quốc tế kết nối Vương quốc Anh với Pháp, Bỉ và Hà Lan, cho biết một số chuyến hành trình của họ từ London đến Paris đã bị hủy bỏ vì cuộc đình công.

Eurostar, an international high-speed rail service connecting the United Kingdom with France, Belgium, and the Netherlands, said some of its trips between London and Paris were canceled because of the strike.

>> Khóa Học Viết Ielts Essay

Bên cạnh đó, nhà điều hành đường sắt công cộng SNCF của Pháp cho biết cuộc đình công đã khiến giao thông trên các tuyến địa phương giảm 50% nhưng không có sự gián đoạn lớn nào được ghi nhận trên các tuyến quốc gia.

Besides, French public railway operator SNCF said the strike has posted traffic on local connections in a 50% decline but that no major disruptions have been recorded on national lines.

 

Tại nền kinh tế lớn thứ hai của khu vực đồng euro này, căng thẳng leo thang đã đẩy các cuộc đình công trong ngành năng lượng tràn sang các bộ phận khác của ngành, bao gồm cả tập đoàn hạt nhân khổng lồ EDF EDF.PA, khiến việc bảo trì quan trọng khiến nguồn cung điện của châu Âu bị trì hoãn.

In the eurozone’s second-largest economy, escalating tensions pushed energy industry strikes to spill over into other parts of the industry, including nuclear giant EDF EDF.PA, leading crucial maintenance for Europe’s power supply to be delayed.

 

Theo đại diện của liên minh FNME-CGT, các cuộc đình công đã ảnh hưởng đế 10 nhà máy điện hạt nhân của Pháp, cùng với việc trì hoãn tiếp tục công việc bảo trì tại 13 lò phản ứng, khiến sản lượng điện của Pháp giảm tổng cộng 2,2 gigawatt.

Strikes have been hitting 10 French nuclear power plants, along with the further delays of maintenance work at 13 reactors, leaving French power production reduced by 2.2 gigawatts in total, according to a representative of the FNME-CGT union.

>> Khóa Học Tiếng Anh Văn Phòng

Ngoài ra, các cuộc đình công hôm thứ Ba cũng có thể làm gián đoạn các trường học và các cơ sở công cộng khác.

In addition, Tuesday’s strikes could also possibly disrupt schools and other public facilities.

 

Các cuộc đình công và biểu tình đã nổ ra và ngày càng lan rộng trên khắp nước Pháp trong bối cảnh căng thẳng chính trị khi chính phủ sắp thông qua ngân sách năm 2023 bằng cách sử dụng các quyền hạn hiến pháp đặc biệt cho phép họ bỏ qua một cuộc bỏ phiếu của quốc hội.

Strikes and demonstrations erupted and became increasingly widespread all over France amid political tensions as the government is about to pass the 2023 budget by the use of special constitutional powers that allow it to skip a parliamentary vote.

 

 

Theo: Reuters

Content Writer: Anh Vũ

Chia sẻ nếu bạn thấy hữu ích:

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *